Pensei que esta imbecilidade tinha acabado. Já comentei que me irritava ouvir o Júnior (laterial esquerdo da seleção brasileira) referir-se assim ao nosso velho conhecido futebol de praia.
Depois o pessoal da Globo se flagrou da idiotice e passou a falar em futebol de praia ou futebol de areia.
Agora, estou vendo que a Bandeirante está transmitindo um torneio internacional na França (Não tenho certeza, mas parece que é o campeonato mundial. Será?). O narrador Prietto e o comentarista, que não conheço, falam a todo momento Beach Soccer. Que horror, para dizer o mínimo!
Archive for 19 de julho de 2008
Beach Soccer
Posted in esporte, estrangerismo, futebol on julho 19, 2008| Leave a Comment »
Sâmica, Samicá ou Samíca
Posted in esporte, estrangerismo on julho 19, 2008| Leave a Comment »
Essa história da dominação cultural, ou aquilo que se manifesta como dominação cultural, tem, no meu entendimento, três componentes: a dominação, propriamente dita, a ignorância cultural (limitada alfabetização linguística) e o exibicionismo.
Nem sempre é fácil identificar qual componente é mais importante em determinado indivíduo.
Hoje, na transmissão do jogo de voleibol Brasil x França, o narrador da Globo, Luis Roberto começou pronunciando SÂMICA. Coloquei o acento para ressaltar a pronúncia proparoxítona, coisa muito comum na língua inglesa. O narrador é culturalmente dominado!
Comentei com minha mulher: os franceses adoram a pronúncia oxítona. SÂMICA deve ser SAMICÁ.
Não deu outra. No primeiro pedido de tempo do Bernardinho ele falou algo a respeito do Samicá (acento colocado para salientar a pronúncia oxítona). O Tande passou a pronunciar Samicá e o Luis Roberto idem, não sem antes dar uma explicação esfarrapada para sua pronúncia.
Agora, se eles fossem como os franceses, que têm pouca influência do modo de falar do exterior, pouca dominação cultural, eles deveriam pronunciar SAMÍCA (paroxítona), que é o jeitão brasileiro de falar esse tipo de palavra. Sâmica é coisa de nativos da língua inglesa.

